Top 6 Bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

đứng đầu 6 Các bài hát tiếng Pháp dễ nghe giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả

Tiếng Pháp ngày nay ngày càng phổ biến và được sử dụng ở nhiều nơi trên thế giới. Điều này khiến nhu cầu học tiếng Pháp ngày càng tăng cao. Nếu bạn là người mới bắt đầu, hãy thử học tiếng Pháp qua các bài hát vì nó dễ áp ​​dụng một cách tự nhiên, vui vẻ và hoàn toàn thư giãn. Dưới đây là một số bài hát tiếng Pháp mà VNToplistgợi ý cho bạn để giúp bạn học tiếng Pháp hiệu quả.

Donna Donna

“Dona Dona” hay “Donna Donna” là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và Pháp được lựa chọn nhiều nhất. Ban đầu, bài hát được gọi là Dana Dana, được viết. độc quyền ở Yiddish cho vở nhạc kịch “Esterke” vào khoảng năm 1940-1941 tại Hoa Kỳ, do Sholom Secunda biên soạn từ thơ của Aaron Zeitlin.

Bản dịch tiếng Pháp là câu chuyện về một cậu bé mong muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được ước mơ của mình, cậu lại hối hận vì đã vứt bỏ tuổi thơ tươi đẹp của mình. Những kỷ vật gợi lại bao kỷ niệm xưa ùa về trong người thanh niên ấy một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ tảo tần nuôi anh khôn lớn, cho anh cả một tương lai lạc lõng và chỉ còn lại những nỗi nhớ khôn nguôi. Ca khúc được thể hiện qua giọng hát xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez.


Lời bài hát:

Il était une fois un petit garçon

Qui vivait dans une grande maison

Sa vie n’était que joie et bonheur

Et pourtant au fond de son cœur

Il Shieldlait devenir grand

Rêvait d’être un homme.

Chaque soir il y penait

Quand sa maman le berçait

Donna Donna Donna Donna

Tu regteras le temps

Donna Donna Donna Donna

Un enfant étais un enfant …

Puis il a grandi, puis il est partiet

il a decouvert is vie

Les amours deçues,

la faim et la peuret

souvent au fond de son cœur

Il revoyait son enfance

Rêvait d’autrefois

Tristement il y penaitet

il se souvenait

Donna Donna Donna Donna

Tu regteras le temps

Donna Donna Donna Donna

Un enfant étais un enfant …

Parfois je pense à ce petit garçon,

Ce petit garcon que j’étais.

Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don

Video trình diễn (nguồn Internet)

Tập hợp

Bài hát kể về kỉ niệm của tác giả với những người bạn của mình với nhiều kỉ niệm đẹp. Họ cùng nhau đón nắng, tận hưởng bãi biển trong xanh với tiếng gió rì rào, cùng với đó là lời hẹn ước quay lại ôn lại kỷ niệm xưa. Ca khúc với giai điệu vui tươi, hóm hỉnh của nghệ sĩ Art Sullivan là bản hit năm 1972, nhanh chóng chinh phục những người yêu nhạc khó tính nhất.

Tham khảo thêm  Top 12 đồ vật phong thủy mang lại nhiều may mắn nhất cho 12 con giáp


Lời bài hát:


Vượt mặt les hivers
rien jamais ne pourra obsuer ce serment
je tresserai pour me des colliers de tensresse
oui je tiendrai văn xuôi
nous Reveendrons sur cette plage
nous remarcherons sur le sable
qui nous sert aujourd’hui de lit
nous recoveryvrons l’heure presente
Tập hợp
Tập hợp
sous le meme soleil
au coeur du meme ciel
Tập hợp
Tập hợp
nous Reveendrons
un jour nous Reveendrons
nous Reveendrons sur cette plage
ecouter a nouveau les vagues
confier a nos coeurs amoureux
de la mer la chanson romantique
Tập hợp
Tập hợp
sous le meme soleil
au coeur du meme ciel
Tập hợp
Tập hợp
nous Reveendrons
un jour nous Reveendrons
Tập hợp

Video trình diễn (nguồn Internet)

Etre hòa tấu

Ca khúc được thể hiện qua giọng ca của ca sĩ Elsa Lungini. Nội dung ca khúc thể hiện rõ khung cảnh của một cặp đôi yêu nhau say đắm, lãng mạn không tránh khỏi thực tế cơm áo gạo tiền khó khăn đến mức từng nghĩ đến cái chết nhưng cuối cùng vẫn vượt qua được. Bài hát là một bản tình ca ngọt ngào dễ chạm đến trái tim người nghe, giai điệu nhẹ nhàng chậm rãi rất thích hợp cho các bạn học tiếng Pháp.


Lời bài hát:


Etre hòa tấu

a n’veut pas toujours thảm khốc

Qu’on sessemble

C’est souvent seulement rire

Bộ quần áo trong phòng ngủ tập thể

C’est pas force vivre

Comme dans les livres …

Etre hòa tấu

Vượt qua assez de passé

Sự rung chuyển

Et quelquefois verser

Nhóm nhạc Des lammes

Se quitter pour s’écrire

Qu’on veut mourir

Tập hợp ….

Comme on pense, com on danse

Pour nous pas d’importance

Son enfance, mon enfance

N’ont aucune ressemblance

Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche

Autont de différences

On n’est pas pas du tout les memes

… et … et je l’aime

Etre hòa tấu

Et chacun dans son le

Quand il

Nous semble

Nhà phát triển Qu’on án binh bất động …

trên cọc thay đổi …

Plutot deux solitudes

Qu’une thói quen

Tập hợp …

Comme on pense, com on danse

Chacun ses phụ kiện

Nos cadences, nos xu hướng

N’ont aucune ressemblance …

pas d’méfiance,

Không có cơ hội

C’est start ça qu’on s’balance

On n’a Meme pas les Mem’sproblemes.

..et … et je l’aime

Bắt đầu bằng penche, bắt đầu bằng flanche

Pour nous pas d’importance

Trên n’est pas, pas du tout les memes

… et … et je l’aime.

Video trình diễn (nguồn Internet)

Je t’aime

“Je t’aime” (tiếng Pháp: “Anh yêu em”) là một bài hát của ca sĩ người Canada gốc Bỉ Lara Fabian, do chính cô và nhà sản xuất Rick Allison đồng sáng tác. Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn thứ hai trong album Pure (1996).[1] Đây là đĩa đơn thứ hai trong sự nghiệp của Fabian lọt vào top 10 ở Pháp và Bỉ, cũng như 100 đĩa đơn bán chạy nhất những năm 1990 tại Pháp. Bài hát đã được Fabian biểu diễn trực tiếp trong hầu hết các chuyến lưu diễn của cô.

Tham khảo thêm  Top 8 Tiệm bánh sinh nhật ngon và chất lượng nhất Hưng Yên

Nội dung ca khúc kể về một cô gái mới yêu lần đầu, bên cạnh những lo lắng là niềm vui sướng tột cùng vì đã tìm được những mảnh ghép còn lại của cuộc đời mình. Cô nghĩ về những thay đổi trong tương lai, về sự chung thủy của người bạn đời và nhiều suy nghĩ khác cứ hiện lên trong đầu cô gái. Bài hát có giai điệu vui tươi, dí dỏm và rất dễ thương sẽ khiến bạn càng yêu thích tiếng Pháp hơn.

Lời bài hát:

Par la fenêtre,
Je liên quan đến seule,
La pluie qui tombe encore
Mais ne me touchhe
Je n’ai sur ma bouche
Que ton prenom qui m’obsède
Philadelphia, cette ville où tu vis
C’est si loin de chez moi
On s’écrit souvent
Bạn đang tìm kiếm một vraiment penses?
Tu ne sais pas me “je t’aime”
I je te l’écrirais quand meme
Tu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
Moi j’essaierais quand meme “I love you” … Et toi?
Bạn cũng yêu tôi ư?
Sur mon e-mail, j’ai souligné ton nom
Brandon@love.com
Est-ce que tu sourceis
Danh sách của bạn là gì?
J’aimerais tant qu’on se revoit
La prochaine fois
Làm thế nào để học ici
Je serais toute ah tôi
Je te donnerais
Cé que tu Shieldlais parfois
Tu ne sais pas me dire “je t’aime”
I je te l’écrirais quand meme
Tu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
C”est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.
Bạn có quan tâm không? Bạn cũng yêu tôi ư?
Tu ne sais pas me dire “je t’aime”
I je te l’écrirais quand meme
Tu ne sais que me dire sans cesse “Cô gái anh nhớ em”
Tu ne sais pas me “je t’aime”
C’est mon doux théorème: “I love you” … Et toi.
Bạn cũng yêu tôi ư?

… Je t’aime.

Video trình diễn (nguồn Internet)

Jamais toujours

Ca khúc này kể về câu chuyện tình yêu như Romeo và Juliet sẽ mang đến cho người yêu nhạc những cung bậc cảm xúc ngọt ngào nhưng đôi chút tiếc nuối. Giai điệu bài hát buồn, tha thiết nhưng đây là bài hát mà các bạn học tiếng Pháp rất hay. Còn chần chừ gì nữa, hãy lấy giấy bút ra và bắt đầu nghe.

Lời bài hát:

C’est doux, c’est du velours

Mais c’est jamais toujours

C’est un joli parcours

Mais c’est jamais toujours

Trên s’promet, c’est me et moi

Jusqu’à c’qu’la mort nous sépare

Et on Tomb des rủa déjà

Transpercés de part en part

Trên bản tin

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

Qu’une chính

Sur les baisers d’Morgan et Gabin

Inscive le a “vây”

C’est beau, c’est du glamour

Mais c’est jamais toujours

C’est un morceau de bravoure

Tham khảo thêm  Top 10 Phần mềm kế toán hiệu quả nhất

Mais c’est jamais toujours

Trên se croit benis, trên pháo đài se croit

Comme des divinités

Et on s’passe des anneaux d’or

Pour défier l’éternité

On se Grise

Mais faut bien qu’les histoires finissent

Que d’is haut

Sur Juliette và sur son Romeo

Retombe le rideau

Trên bản tin

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

Qu’une chính

Sur les baisers d’Morgan et Gabin

Inscive le a “vây”

On se Grise

Mais faut bien qu’les histoires finissent

Que d’is haut

Sur Juliette và sur son Romeo

Retombe le rideau

Trên bản tin

Mais faut bien qu’les histoires s’achèvent

Qu’une chính

Sur les baisers d’Morgan et Gabin

Inscive le a “vây”.

Video trình diễn (nguồn Internet)

Le géant de papier

Được phát hành vào năm 1985, cách đây vừa tròn 30 năm, ca khúc Le Géant de Papier (nghĩa là Người khổng lồ bằng giấy) đã phá kỷ lục tiêu thụ lúc bấy giờ với gần bốn triệu bản trong vòng chưa đầy một năm. sáu tháng. Trong ba năm liền, Jean-Jacques Lafon liên tục biểu diễn ở nước ngoài bao gồm Trung Đông, Nam Mỹ, Bắc Phi hay Canada. Sau này, chính nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon cũng phải thừa nhận rằng, nếu không có ca khúc này, anh sẽ không bao giờ có cơ hội thành công trong cuộc sống và thành danh trong sự nghiệp.

Bài hát chính là câu chuyện về một chàng trai có thể cân cả thế giới bằng cách chiến đấu với ma quỷ, che khuất mặt trời, hoặc có thể xẻ núi thành tro tàn nhưng lại khuất phục trước vẻ đẹp dịu dàng và du dương của người đàn ông. một cô gái. Giai điệu sôi động, hào hứng cả về âm nhạc lẫn nội dung của bài hát đã làm nên tên tuổi cho ca khúc này. Bạn hoàn toàn có thể tự do học tiếng Pháp mà không cần bất kỳ quy tắc nào.

Lời bài hát:


Demandez-moi de combattre le diable

D’aller défier les dragon du neon

De vous construire des tour, des cathédrales

Sur des sables mouvants

Demandez-moi de briser les montagnes

D’aller plonger dans la gueule des núi lửa

Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier

Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier

Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller

De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière

Cette planète où un dieu se perdrait

Elle est pour com une fourmilière

Qu’on écrase du pied

Demandez-moi de tuer la lumière

Et d’arrêter ce soir le cours du temps

Tout me paraît réalisable, et pourtant

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier

Devant son Corps de femme, je suis un géant de papier

Quand je la carese et que j’ai peur de l’éveiller

De toute ma tensresse, je suis un géant de papier

Quand je la bringe, moi l’homme loup au coeur d’acier

Devant son Corps de femme, je suis un géant de papie

Video trình diễn (nguồn Internet)

[ad_1]
[ad_2]
—————–
Tham khảo toplist.vn

Share

You may also like...